Security is a hot topic. Whether it’s in business, politics or on your own personal laptop, everyone has to be more aware and more secure of the real threats that exist out there.

The translation & localization industry is no different.

One could even argue that translation companies, LSPs and the like might become more attractive targets due to the massive number of files/documents/texts they deal with as well as the large number of multinationals, governments and international organisations they serve.

If any hacker or commercial spy wanted to go looking for documents to make some money, a translation agency may not be a bad place to look!

In terms of security, the three main areas LSPs & translation companies need to be aware of are:

    1. Data protection: the law will differ depending on where in the world you are but some countries or regions have strict data protection laws. For example, the GDPR (General Data Protection Regulation) is an EU-wide law that comes into force in May 2018 which will make it an offense if businesses do not protect EU citizens’ personal information and data. It will have to be stored, transmitted and used under strict rules. For companies that sell translations to private individuals this is going to mean not only being able to cover all the technical infrastructure, but also ensuring your people know how to handle such data properly.
    2. Cyber Crime: no longer just a problem for governments and security agencies, even SMEs are having to fight off cyber criminals who plant viruses, shut down websites, hack into systems, sometimes even steal data and demanding ransoms, what has become known as “cyberextortion”. Not paying attention to and underinvesting in proper IT security measures and protocols is no longer an option for any professional LSP.
    3. Industrial Espionage: yes, companies pay people to steal information about their competitors. Stealing plans, designs, proposals, documents and intelligence isn’t just about hacking into servers and copying files. Oh no! It can get seriously undercover as spies can sometimes be planted into companies to steal files or employees are bribed to copy information. Translators are an obvious target as they may not necessarily have the sophisticated security measures of their LSP clients, yet still work or access files from their homes.

Security is therefore a 3-way affair…

  1. You need to protect your company
  2. You need to protect your clients
  3. You need to protect your people

…and the only way you are going to do that is with a holistic approach. 

Much of the dialogue within the translation & localization industry when it comes to IT security and dealing with cyber crime is about safe servers and high spec IT-security systems that allow for enclosed working spaces. This is all of course absolutely fundamental, crucial in fact. IT security has to be top of the priority list.

However, the strength of your IT security is not everything. Next this must also sit other means and measures, especially procedures, processes and practices that meet recognised standards and ensure you maintain levels of security. For example, ISO 27001, ISO 9001 and ISO/IEC 17799 can help companies provide security assurances by adhering to their benchmark standards as well as undergoing external audits.

The last piece to the puzzle is to raise awareness in your team about security, cyber crime and corporate espionage. It is vital for them to understand the ramifications of security being breached and the number of different ways in which it can be done. Employees need to be clear how security may impact everything from the suppliers they can work with to what they can access on public Wi-Fi to what they are allowed to save on USBs they take out of the office.

The people in the company are just as important as the firewalls and servers.

It is critical that stakeholders invest in raising levels of awareness within employees about security, not only to guarantee a safe & secure environment, but to also give them the confidence to talk about this with clients and prospects, enhancing the image of the company in an increasingly security-conscious word.

Now, if you were a translation & localization company looking for a training course on data protection & cyber security, where might you find one? 

If you have an event you would like to add, please just contact us with the information and we will be glad to share it.

All events are language, translation or localization related.

January 2018

Jan 23 – 25, 2018
Translation Studies: New Directions
Savitribai Phule Pune University
Pune, India

“This conference proposes to explore this ever proliferating list of probable approaches and suggests that the discipline of Translation Studies might provide a variety of helpful analytic tools in approaching a variety of contemporary issues. In particular, it would attempt to locate the peculiarities of Translation Studies in the contemporary Indian context, where it has become increasingly important to rethink notions such as the nation, culture, identity and language.”

Visit their Website


Jan 29 – 30, 2018
Silicon Valley Technology Integration Round Table
The Localization Institute
California, USA

“This year’s Translation Technology Round Table focuses on technology integration. The moderators will facilitate open communication about real-world issues, problem resolutions, and wishes for technology improvement. Ideal customer-side participants are active users of technology or interested buyers. We have asked vendors to restrict their representatives to solution specialists or technical support personnel.”

Visit their Website


February 2018

Feb 15 – 16, 2018
Language Advocacy Day 2018
Joint National Committee for Languages
Washington DC, USA

“Join JNCL-NCLIS and fellow language advocates from every intersection of the Language Enterprise for its annual Language Advocacy Day. World language educators PreK-20, researchers, analysts, translators, interpreters, localizers, business owners, and representatives of leading professional and scholarly associations will participate in a two day event to advocate to the Congress and Executive Branch for increased support for language programs and activities across the federal government. Participants will learn about the federal programs that impact the Language Enterprise, the role advocacy can play in advancing collective policy priorities, and, most importantly, how to be a successful advocate for world languages!”

Visit their Website 


Feb 22 – 23, 2018
Elia (European Language Industry Association)
Athens, Greece

“Together’s mission is simple: to strengthen our industry by bringing language service companies and independent language professionals together in a positive, collaborative environment. 
The theme for our third edition of Together is Specialise to Excel, with three tracks moderated by experienced industry professionals covering Specialisation, Trends & Technology.”

Visit their Website


March 2018


Mar 9 -10, 2018
Interpretation and Translation Conference
Hilversum, The Netherlands

“This unique, two-day event – with the theme “The Language Industry 4.0: Embracing the future?” – is all about sharing knowledge, discussion and entertainment. The conference will offer a wealth of practical information, inspiration and a clear vision of the future for the translation industry. There will also be plenty of networking opportunities, with the chance to meet no fewer than 750 colleagues from the translation industry. “

Visit their Website


Mar 13 – 16, 2018
GALA 2018
Globalization and Localization Association (GALA)
Boston, MA, USA

“Throughout global business, audience profiles have changed and delivery channels have become increasingly diversified. Consequently, end-user experience has become the guiding principle for many multinational companies. In response, language service providers must also prioritize the end-user; delighting customers must become a mutual goal, since with shared goals comes shared success. Building an end-user focused, customer-success operation will be the focus of GALA 2018. “

Visit their Website


Mar 17 – 21, 2018
AMTA 2018
Association for Machine Translation in the Americas
Boston, MA, USA

“The conference will be featuring three tracks – Research, Commercial and Government, each dedicated to a respective area in machine translation research, commercial application and government use. There will also be invited talks and panels. Topics covered will include the latest advancements in machine translation, such as deep learning and neural MT, lower resourced languages, user-interfaces for MT; MT evaluation approaches; MT in commercial settings, integration MT into localization lifecycles, MT in chat, support and other “live” applications, MT and “noisy” content types; MT as a translator and analyst tool and many more.”

Visit their Website


Mar 23 – 24, 2018
The Translation and Localization Conference 2018
TLC Conferences
Warsaw, Poland

“In a world that is becoming increasingly volatile, uncertain, complex and ambiguous, companies, organisations and institutions are more and more affected by sudden, unexpected changes in geopolitical and economic circumstances and the ubiquity of new technologies. At an international scale, it is often the Translator Ex Machina who saves the day. During The Translation and Localization Conference 2018, we want to focus on this particular main theme, emphasising the growing importance of the role of a translator surrounded by a host of different technologies, but also understanding how these gradual changes influence the profession and the industry.”

Visit their Website 


Mar 23 – 24, 2018
Language World
Association for Language Learning
Hinckley, UK

“The Association for Language Learning’s annual conference and CPD event offers a packed programme with speakers from across the languages sector which attracts up to 250 participants a day, with a large number coming from primary and secondary schools. We are very interested in papers which focus on evidence-informed practice, innovative use of technology and collaborative initiatives in languages education between schools, colleges and universities.”

Visit their Website


Mar 29 – Apr 01, 2018
American Translation and Interpreting Studies Association
Milwaukee, Wisconsin USA

“The ninth biennial ATISA conference will be held March 29 – April 1, 2018 at the University of Wisconsin – Milwaukee. The conference theme is Contexts of Translation and Interpreting and the call for papers is now open. The conference organizers welcome submissions of individual papers and panels using the online portal listed in the call for papers. The deadline for submission of proposals is October 17, 2017.”

Visit their Website 


April 2018

Apr 03 – 05, 2018
LocWorld36 Tokyo
Localization World, Ltd.
Tokyo, Japan

“LocWorld is the leading conference for international business, translation, localization and global website management. Attendees are the people responsible for communicating across the boundaries of language and culture in the global marketplace. With a specific emphasis on global business, the conference provides an opportunity for the exchange of high-value information in the language and translation services and technologies market.”

Visit their Website 


Apr 26 – 28, 2018
Localization unconference Berlin
Localization unconference Team
Berlin, Germany

Track 1: Unconference 
On Thursday 26.04.2018 we will have an unconference (s. below) – this is particularly interesting for professionals working in localization who want to discuss the state of the industry. However everyone is invited to join in! 
Track 2: Translathon & Hackathon
On Friday 27.04.2018 and Saturday 28.04.2018 we will have two parallel programs, one for the language experts and one the hackers and coders. However, it will be possible to collaborate and work in teams to tackle some challenges in localization and languages in tech. You can work on all kinds of ideas (i.e. Natural language processing, NLP)

Visit their Website


May 2018

May 03 – 04, 2018
ND Focus – Elia’s networking days for Executives
Sicily, Italy

“Elia’s event bringing industry decision-makers together and offering a unique structured format to foster thought-provoking discussion built around an agenda.”

Visit their Website


May 07 – 12, 2018
LREC 2018
The European Language Resources Association
Miyazaki, Japan

“The European Language Resources Association is happy to invite you to participate in the 11th Edition of its Language Resources and Evaluation Conference.”

Visit their Website 


May 28 – 30, 2018
EAMT 2018
European Association for Machine Translation
Alacante, Spain

“EAMT 2018, the 21th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, will take place in Alacant, from May 28 to May 30, 2018. Calls for research and user papers will be issued in due course.”

Visit their Website 


June 2018


Jun 06 – 08, 2018
LocWorld37 Warsaw
Localization World, Ltd.
Warsaw, Poland

Awaiting information.

Visit their Website


June 18- 20, 2018
Transius Conference
The Centre for Legal and Institutional Translation Studies
Geneva, Switzerland

“The Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius) will hold its next international conference on 18-20 June 2018 in collaboration with IAMLADP’s Universities Contact Group (UCG). The conference will provide a forum for dialogue between scholars and practitioners with a common interest in legal translation and institutional translation settings more generally. It illustrates the Centre’s commitment to fostering international cooperation and advocating translation quality in the field.”

Visit their Website


October 2018


Oct 24 – 27, 2018
59th ATA Conference
American Translators Association
New Orleans, Louisiana USA

Awaiting information.

Visit their Website 


Nov 13- 15, 2018
tcworld 2018 – tekom
Stuttgart, Germany

“The tekom conferences are the German speaking conferences of the Gesellschaft für Technische Kommunikation – tekom Deutschland e.V. The annual conference is held every autumn in the same place. Since 2014, this is Stuttgart, Germany. It is accompanied by the tekom fair, the only trade fair for Technical Communication worldwide, and also the tcworld conference. Currently, tekom is the largest international event for Technical Communication. “

Visit their Website 

SDL, the multinational software and professional services company headquartered in Maidenhead (UK), has  announced the availability of SDL Enterprise Translation Server (SDL ETS) on AWS Marketplace.

This allows AWS Marketplace customers to incorporate machine translation for projects to help solve the challenge of translating large volumes of content in short periods of time.

By leveraging SDL ETS (Enterprise Translation Server), time-sensitive projects such as market research analysis, eDiscovery, large volumes of customer feedback and data can be quickly translated at scale in a secure manner from within an easy-to-use portal or by integrating into existing applications.

e-Commerce Language Pairs

SDL is releasing six different Amazon Machine Images (AMIs) to provide AWS Marketplace customers with a variety of language pairs.

The AMI options include individual language pairs, namely English to Spanish, Spanish to English, English to French, French to English, English to German, and German to English.

“SDL Enterprise Translation Server is a powerful, scalable machine translation engine built to securely translate high volumes of content in a shorter period of time,” said Thomas Labarthe, EVP of Business and Corporate Development in the official press release from SDL.

“Now AWS customers can immediately access its features to complete time-sensitive projects at any time.”

“We’re delighted to have SDL Enterprise Translation Server available on AWS Marketplace. AWS customers are looking for machine learning (ML) solutions and now have easy access to a powerful machine translation engine to incorporate into their AWS workloads, procurable and deployable quickly from AWS Marketplace,” said Barry Russell, General Manager of Worldwide Business Development and Operations, AWS Marketplace and Service Catalog, Amazon Web Services, Inc.

Who are SDL?

SDL plc is a multinational software and professional services company headquartered in Maidenhead, UK. SDL specializes in digital marketing software and services, structured content management and language translation software and services (including interpretation services). SDL are listed on the London Stock Exchange. SDL is an abbreviation for “Software and Documentation Localization”.

Contacts @ SDL
Chris Hardman / Denis Davies
Corporate Communications /

The U.S. translation agency Stepes, headquartered in San Francisco, has announced the launch of a new service it hopes will add to the competitive online translation marketplace.

Rush Translation Services hopes to help global enterprises reduce time-to-market in international product development and increase global revenue growth.

How? They say by tackling the traditionally “slow speed of traditional translation services” and getting rid of  bottlenecks in translation workflows.

Time is Money!

“We are excited to introduce 30 Minute, One Hour, 24 Hour, and Live Language Services to meet our customers’ increasing demand for speed,” stated Stepes visionary Carl Yao in an official press release.

“Real time translation services are not only possible given today’s online and mobile technologies, but increasingly necessary for companies to meet modern digital economy requirements. Stepes accelerates professional translation services so our clients can beat their competitors and get ahead faster in international markets.”

Stepes claims it achieves its speed by leveraging their patented mobile translation technology that instantly notifies linguists of new translation requests and allows them translate straightaway, anywhere and anytime, using their smartphones as well as desktop computers.

The company’s system automates many of the human touch points and automatically splits large projects into smaller text units and then distributes them among its large network of professional translators based on subject matter expertise. The system uses live terminology management and real-time translation leverage to ensure linguistic consistency.

Who are Stepes?

Stepes is a US based translation services provider. According to the company they “disrupt the traditional translation process to provide fast, agile, and just-in-time translation services for the digital economy.”

For more information, please visit

Media Contacts:
Megan Robinson
+1-415-889-8989 (U.S./Europe)

Lisa Chan
+ 86-755-6683-3000 (Asia)